Действие происходит в Японии в Токио в 20-х годах XX века. Этот период известен, как эпоха Тайсё, время проникновения западной культуры и ценностей в японское общество на бытовом уровне.
Семнадцатилетняя Ханамура Бэнио - единственная дочь майора японской армии, воспитанием которой он занимается один после смерти жены. Дерзкая девушка - дитя своего времени, вроде как ещё школьница и несовершеннолетняя, а уже пьёт сакэ, затевает драки, практикует кэндо и не знает элементарных принципов поведения ямато-надэсико и ваби-саби, которых была обязана придерживаться каждая японская девушка.
Она стремится стать независимой современной женщиной. Литература и свободомыслие интересуют Бэнио больше уроков домоводства.
Бэнио отвергает идею традиционных браков, веря в любовь и мечтает сделать собственную карьеру, однако, по воле судьбы, отец против воли Бэнио решает отдать её замуж за молодого и богатого лейтенанта Синобу. Бэнио протестует и пытается сбежать, однако её ловят. В тоже время, несмотря на свои принципы, девушка внезапно осознает, что симпатизирует лейтенанту и в итоге соглашается пройти обучение и стать примерной японской женщиной. Ей предстоит научиться элементарным вещам, таким как уборка, приготовление пищи и этическое поведение. Впрочем, в её планы входит саботировать все эти уроки, но Синобу прощает её за ошибки, так как тоже начинает испытывать к ней романтические чувства. Но эту идиллию омрачает известие о том, что Синобу в самый разгар войны отправляют на фронт в составе действующей армии.
По манге Ямато Ваки.
Оригинальная манга - типичный представитель сёдзе-манги, создававшейся в 1970-х. Характер взаблмошной девушки, которая превращает привычный порядок вещей в хаос - достаточно распространённый в Японии типаж героини. Тем не менее манга стала столь популярной, что практически сразу после выхода была адаптирована в виде анимационного сериала. К 10-летию манги в 1987 годы вышел лайв-экшен с популярными актерами (Абэ Хироши и Минамино Ёко) в главных ролях. К 40-летию манги был приурочен выход двухсерийного анимационного фильма - экранизации оригинала.
Термин «хайкара», который происходит от английского high collar («высокий воротничок»), появился в японском языке в конце ХIX века, его ввел журналист Хандзан Исикава (石川半山). Хайкарами он презрительно называл японцев, которые побывали за границей и вернулись на родину, переняв западные манеры и стиль одежды. Исикава резко критиковал хайкар, обвиняя их в том, что вместе с высокими воротничками они усвоили и западный снобизм. Важно иметь в виду, что слово ハイカラー совпадает по звучанию с японским словом 灰殻 – пепел, зола (само по себе оно читается как хайгара, но складывется из кандзи с чтением «хай» и «кара», звук «г» появляется в результате фонетической ассимиляции). Используя эту игру слов, Исикава подчеркивал никчемность и пустоту хайкар и их мировоззрения.
© laci (группа Amazing Dubbing)
Фильм одновременно продюсировали две студии Тоеi и FujiTV ©Japan Wikipedia